| |
100 Kildespråk Anschlussklemme Anschlussklemme
Das Modell: 2-polig. Zur Fahrstrom-Einspeisung an jeder Stelle der Anlage. Erspart das Anschlussgleis.
Represente une description pour un equipement de train electrique de marque FLEISCHMANN Oversettelsen er fullført Feeder clamp Pince pour cordon d'alimentation | |
| |
102 Kildespråk Congiuntivo imperfetto (se...) - la regola - verbi principali se fossi, se avessi, se potessi, se volessi, se facessi, se dicessi, se vedessi, se mettessi, se togliessi
Qual'è la regola? tout avec "je" (io) être, avoir, pouvoir, vouloir, faire, dire, voir, mettre, "togliere" (léver???) Oversettelsen er fullført Subjonctif imparfait (que je...) | |
| |
| |
680 Kildespråk A cinquante et un ans, il n'est pas facile de se... A cinquante et un ans, il n'est pas facile de se mettre à apprendre l'Espagnol, même en ayant étudié le Latin à l'école. Il est facile, par contre, de tomber dans le piège de l'amalgame des langues latines aujourd'hui pratiquées, telles que l'Italien, l'Espagnol, le Portugais ou encore le Roumain, lorsqu'on fait appel à ses seuls acquis de Latin pour s'exprimer dans l'une ou l'autre de ces langues. On obtient alors un "sabir" difficilement compréhensible, même si la personne qui vous écoute fait preuve d'une patience d'ange. Dans le film "Le nom de la rose" de Jean Jacques Annaud, tiré du livre d'Umberto Eco, un pauvre moine difforme parle ainsi un "sabir" tout aussi peu académique, et on voit ce qu'il advient de lui...d'où l'intérêt de trouver une bonne méthode d'apprentissage de la langue si l'on ne veut pas finir comme lui au cours d'un périple à l'étranger! "sabir" vient de l'Espagnol "saber". Ne pas traduire, laisser comme tel, entre guillemets. Oversettelsen er fullført Aprendizaje de la lengua | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |